smmg: a marble fox and a silver fox (Default)
[personal profile] smmg
I'm always torn between wanting to write here exclusively in Celtic languages, in somewhat of an effort to decolonise and resist anglicisation, and to write everything in English, since I also want to educate people about Celtic studies and the Celtic nations and out of all the languages I can communicate it, English is by far the most widely understood.

I suppose I could write everything bilingually in English and Welsh, or English and Irish, or English and whatever-other-language, but often I don't really have the energy for that. But I think it might be the best compromise. When educating about your own minority cultures, unfortunately a majority language (such as English) is the medium that is going to have the furthest reach and be readable by the most people and raise the most awareness. But I don't want to exclusively write in English and to reinforce English as a "default language that everyone must know", and I think using minority languages online is a good way to draw attention to them and their cultures, struggles, history, etc. So maybe writing everything bilingually is the best compromise. 

Thoughts

Date: 2025-06-03 02:02 am (UTC)
ysabetwordsmith: Cartoon of me in Wordsmith persona (Default)
From: [personal profile] ysabetwordsmith
I think it depends on the content.

If you want to educate people about a minority language, then English or bilingual is advantageous.

If you want to use a minority language, and especially encourage other people to read it, then what you need is magnetic content in that language. An English translation is helpful but not required.

If you want to explore the internal thought processes supported by a minority language, then trying to translate into English will actively get in the way and just be a pain in the ass. Many concepts and perspectives just don't translate well, and those are the most vulnerable to colonization and most benefit from decolonization. Look for and talk about the parts that are hard to translate, in your minority language(s).

If you try to make everything bilingual, you're likely to burn out and post less or not at all. Don't overload yourself.

I do suggest networking with other folks who use minority languages and explore their experiences with this issue. They might have helpful ideas.

Re: Thoughts

Date: 2025-06-03 09:06 am (UTC)
heleninwales: (Default)
From: [personal profile] heleninwales
That's an excellent summary of the problems one encounters when wanting to use a minority language. I only post in English here, but on Mastodon (toot.wales) I post in either Welsh or English. I've tried bilingual and if a learner has posted bilingually, I'll reply to them the same way, but otherwise I stick to one language or another. People can use Google translate or similar to read a post in a language they don't speak.

Re: Thoughts

Date: 2025-06-03 09:33 am (UTC)
ysabetwordsmith: Cartoon of me in Wordsmith persona (Default)
From: [personal profile] ysabetwordsmith
I'm a fan of language diversity in general. I have some books and other things that are bilingual. There's a card game about gift economy that's bilingual in English and Lushootseed, a West Coast language. Some minority languages have newspapers or other publications to help encourage people to use them more. So when you write in a minority language, it's not just for your own audience, it becomes a resource that other people can use in language classes, nests, etc.

Profile

smmg: a marble fox and a silver fox (Default)
S.T.M. Mac Giolla Íosa Gilbert

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 56 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Page Summary

Tags

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Jun. 10th, 2025 05:10 pm